Мерхелевич, Геннадий Викторович


Мерхелевич, Геннадий Викторович (род. 1947, Донецк, СССР) — профессиональный переводчик высшей категории, кандидат педагогических наук, автор фразеологических словарей, работ в области лингвистики и фразеологии и большого количества статей по теории и практике перевода и проблемам перевода научных и технических текстов.

Жизнь и творчество

С 1979 по 1994 гг. руководил монтажом электроустановок на крупных объектах тяжелой промышленности, а также соцкультбыта Донбасса и Ближнего Востока (главный инженер и начальник электромонтажного управления), а также производством на оборонных предприятиях СССР (заместитель директора завода по производству). Параллельно работал внештатным переводчиком при Торгово-промышленной палате СССР, являясь членом Всесоюзного центра переводов (г. Москва).

С 1980 по 1986 гг. находился в должности председателя Донецкого областного комитета научно-технических переводчиков.

В 1994 и 1995 гг. соответственно занимался подготовкой компании ABB Susa (США) к участию в тендерах на строительство различных объектов в Египте, и на демонтаж межконтинентальных баллистических ракет в Казахстане.

С 1994 г. на основе собственной образовательной деятельности и методических разработок зарубежных специалистов из Великобритании и США, разработал авторскую методику переводы и обучение английскому языку.

С 2002 по 2014 г. руководил в Донецком национальном медицинском университете процессом преподавания всех дисциплин на английском языке, что позволило ВУЗу осуществить множество выпусков англоязычных специалистов из числа иностранных студентов.

В 2007 г. разработал и опубликовал технологию и алгоритм перевода с родного языка на иностранный.

В 2008 г. завершил работу над русско-английским фразеологическим словарем оригинальной структуры, предназначенный для университетов с преподаванием на английском языке, после чего занимался разработкой ряда словарей аналогичной структуры в других сферах деятельности.

В 2009 г. открыл постоянно действующий цикл семинаров по проблемам иноязычной подготовки специалистов к интеграции с международным культурно-профессиональным информационным пространством, проводимых в рамках ежегодного Международного научно-методического симпозиума «Современные проблемы многоуровневого образования» (г. Ростов-на-Дону / п. Дивноморское. РФ).

В 2011 г. возглавил кафедру иностранных языков одного из технических вузов Донбасса с целью апробирования своей методики обучения в условиях системы высшего образования и решения задачи организации работы языковой кафедры в условиях профильного вуза на основе прикладного характера языка как инструмента обращения с иноязычной информацией в профессиональной жизни будущих специалистов.

В период 2012—2014 гг. прошел обучение в аспирантуре и подготовил научную работу, связанную с формированием готовности преподавателей медицинского вуза к организации учебного процесса на иностранном языке, которую успешно защитил в качестве кандидатской диссертации.

В 2012 г. разработал и начал использовать 4-этапную программу обучения английскому языку, предназначенную для приобретения навыков владения английским языком и их сохранения их на протяжении всей жизни.

В 2015 г. на основе вышеупомянутой программы написал новую научную работу «Интерактивная подготовка индивида к естественной интеграции с иноязычным культурно-информационным пространством», которая описывает циклы дошкольного воспитания, а также школьного, высшего и последипломного образования и состоит из 14 образовательных проектов, прошедших полный цикл методического опробования и научного апробирования в условиях конкретных педагогических процессов.

С 2016 г. работает доцентом кафедры теории и практики перевода факультета иностранных языков ДонНУ.

В настоящее время продолжает совмещать руководство собственными проектами с научно-педагогической деятельностью в области теории и практики перевода в ВУЗах ДНР и РФ.

Образование

Труды

  • Информационно-коммуникационные технологии: новый инструмент в обучении иностранному языку и переводу: учебное пособие / Г. В. Мерхелевич, П. К. Липанова. — Донецк: ДонНУб 2019. — 131 с.
  • Информационные технологии в обучении иностранным языкам и переводу: учебно-методическое пособие / Г. В. Мерхелевич, П. К. Липанова. — Донецк: ДонНУ. 2019. — 87 с.
  • Толковый словарь английских предлогов / Г. В. Мерхелевич. — Донецк : ЧП АРПИ, 2011. — 106 с. (Серия: «Научно-техническая библиотека»). (3,08 п.л.)
  • Общая медицина: русско-английский словарь фраз и словосочетаний / Г. В. Мерхелевич, Д. И. Масюта. — Донецк : ЧП АРПИ, 2008. — 448 с. (25,41/23,8 п.л.)
  • Внутренние и инфекционные болезни. Эпидемиология: русско-английский словарь фраз и словосочетаний / Г. В. Мерхелевич, В. Н. Жидких. — Донецк : ЧП АРПИ, 2011. — 1264 с. (73,47/55,79 п.л.)
  • Опрос и консультирование больного на английском языке: учебно-справочное пособие / Г. В. Мерхелевич, Д. И. Масюта, О. К. Зенин. — Донецк : ЧП АРПИ, 2012. — 244 с. (14,18/10,03 п.л.)
  • Русско-английский словарь фраз и словосочетаний для университетов с преподаванием на английском языке / Г. В. Мерхелевич, Т. В. Буракова, О. В. Волосюк, Т. В. Мадон; под редакцией Г. В. Мерхелевича. — Донецк : Норд-Пресс — ЧП АРПИ, 2008. — 872 с. (50,31/45,61 п.л.)
  • Настольная книга преподавателя / Г. В. Мерхелевич, О. В. Волосюк, Л. С. Сивоконь, О. С. Чернышова; под. ред. Г. В. Мерхелевича. — Донецк : Вебер, 2008. — 208 с. . (12,01/10,16 п.л.)
  • Уход за больным в домашних условиях / Г. В. Мерхелевич Т. В. Буракова, О. В. Волосюк, Л. С. Сивоконь; под редакцией Г. В. Мерхелевича. — 2-е изд., испр. и доп. — Донецк : ЧП АРПИ, 2008. — 60 с. . (3,7/2,53 п.л.)
  • Анатомия. Просто о сложном / Г. В. Мерхелевич, Т. В. Буракова, О. В. Волосюк, Л. С. Сивоконь; под редакцией Г. В. Мерхелевича. — Донецк : Вебер, 2008. — 180 с. . (10,4/8,49 п.л.)
  • Английский язык: обучаться, чтобы овладеть / Г. В. Мерхелевич. — Донецк : ЧП АРПИ, 2009. — 120 с. (6,98 п.л.)
  • Английский язык: как учить(ся), чтобы обучить(ся) / Г. В. Мерхелевич. — 3-е изд., доп. — Донецк : ЧП АРПИ, 2013. — 236 с. (Научно-техническая библиотека). (13,72 п.л.)